トップ画面
タイ語翻訳
48時間
スピーディー
タイ語翻訳
技術・専門
タイ語翻訳
タイ語
ホームページ翻訳
タイ語
テープおこし
タイ語
データ入力サービス
良い翻訳のための
「翻訳Q&A」
タイ語通訳
日本全国
タイ語通訳者派遣
タイ国内
タイ語通訳者派遣
タイ語電話通訳
他社との比較表
お客様からの声
当社翻訳・通訳
実績会社(抜粋)
TLSグループ会社
タイ語学校
当社研究発行
タイ語書籍・辞書
ビデオ
タイ語留学
タイホームステイ
タイで働く
インターンシップ制度
タイ各地の天気
今日の為替レート
タイの最新ニュース
Yahoo!現地情報
リンク集
会社概要
メール

    
|
| タイ語通訳派遣サービス |
|
日本全国&バンコク、チェンマイ、タイ全国、タイ語通訳者を派遣いたします |
| ・タイ語通訳者の派遣を致します。その際、日本国内でのタイ語通訳であれば日本にいるスタッフを派遣し、タイ国内、バンコク、チェンマイでのタイ語通訳の場合はバンコク、チェンマイにいるスタッフをそれぞれ手配致します。そして日本・タイ両国とも、あなたのお近くのタイ語通訳者を派遣致します。これは日本大阪、東京オフィス・タイ、バンコク両国にオフィスを持つからこそできるサービスです。
・他社より高い場合は必ずお安くいたします。お申し付け下さい。
(その場合は他社での見積書を当校までFAXやE-mailなどでお見せ下さい。その際下記の事項を必ず明記して下さい。
他社のホームページのURL、社名、住所、電話、E-mailアドレス)
★見積りは無料です。まずはご連絡下さい。
|
| |
| 料金表 |
| ●1時間だけの場合 |
10,500円〜/時間 (税込) |
| ●2時間〜4時間 |
6,300円〜/時間 (税込) |
| ●5時間〜8時間以上 |
5,250円〜/時間 (税込) |
例) 通訳時間、2時間半の場合 → 2時間半 × 5,250円 → 13,125円(税込)
例) 通訳時間、5時間の場合 → 5時間 × 4,594円 → 22,970円(税込) |
・交通費は指定された場所に一番近いタイ語通訳者を派遣する際の、現地までの実費を頂きます。
・交通費とは別途、通勤時間が往復で1時間までは無料、1時間を越えると30分毎に1,000円を頂戴致します。
・上記料金は一般的な通訳を目安としており、通訳内容によっては追加料金を頂く場合があります。まずはご相談下さい。 |
|
| タイ国内:バンコク、チェンマイ:お近くのタイ語通訳者を派遣致します。 |
| 通常タイでタイ語通訳者をご希望の場合、日本からの飛行機代金を依頼者が負担しなければなりません。当社ではタイではタイ現地のタイ語通訳者を手配しますのでその負担分が要らず、およそ70,000円〜100,000円お得です!! |
| 料金表 |
| ●手配料 |
6,300円 (税込) |
| ●3時間〜4時間 |
1,700バーツ/時間 レートX3の場合 5,355円(税込) |
| ●5時間〜8時間以上 |
1,500バーツ/時間 レートX3の場合 4,725円(税込) |
例) 通訳時間、3時間の場合 →3時間×5,355円+手配料6,300円→ 22,365円(税込)
※3時間以上から受付いたします。3時間以下は3時間分の料金となります。 |
・交通費は指定された場所に一番近いタイ語通訳者を派遣する際の、現地までの料金を別途精算させて頂きます。
・交通費とは別途、通勤時間が往復で1時間までは無料、1時間を越えると30分毎に別料金を頂戴致します。
・上記料金は一般的な通訳を目安としており、通訳内容によっては追加料金を頂く場合があります。まずはご相談下さい。 |
|
| 電話通訳:こんな方にお勧めいたします! |
★「元気にやってる?」「来週タイに行くよ!」想いをすぐに伝えたい方
★旅行中にお世話になったあの人に一言お礼が言いたい方
★タイの会社に送った書類は無事に届いたのか確認したい方
★タイ人研修生の言っていることがわからない。
ちょっとでいいから通訳が欲しい方
|
| 料金表 |
| ●30分以内 |
5,250円〜 (税込) |
| ☆専門的な内容を含む場合、追加料金を頂く場合がございます |
|
|
■よりスムーズでより良い通訳を可能にするために■ |
以下は通訳人を使うにあたり、そのパフォーマンスを最大に引き出すための処方箋です。以下のような条件が揃っていれば、当社の通訳者は最大の能力を発揮いたします。もちろん無理に全て守って下さいという訳ではございません。全ての条件がそろわなかった場合でも、与えられた条件の中で最善は尽くします。ただその程度によっては本来のパフォーマンスが期待できない場合がございます。
1.事前に議題になる内容について勉強させてください
議題についての資料・情報をできるだけご提供ください。またできる限り、打ち合わせや研修の時間を設けるようにして下さい。ある意味、通訳者は会議や商談に参加する方々の発言を代弁することになります。一般的な通訳技術が重要なのはもちろんのこと、議題について、専門用語、目的、主旨、背景、経緯、参加者の立場など、参加者の方々の知識や情報に少しでも近づくことが通訳業務を成功させるためのキーとなります。なお機密厳守は絶対ですし、資料もご指示があればもちろん返却いたしますので、その点については心配ございません。ご提供いただく資料や原稿は通訳者が事前に勉強するために必要となるものですので、必ずしも最新のもの、完成したものである必要はありません。作成が間に合わなければ、途中の状態でも結構ですのでご提供下さい。その資料が本番のものと一致していなかったからといって、責任を問うようなことは一切ございません。
2.適宜休憩時間を与えてください
通訳業務は非常に高度な集中力を必要とします。休憩なしで長時間の連続業務になると、集中力が持続せず、本来の力が発揮できなくなってしまいます。2時間ごとに15分程度の休憩が目安です(通訳者が2人以上の場合はこの限りではありません)。
3.できるだけゆっくり、適宜切れ目を入れながらお話ください
スピードに対応する事も通訳技術のテーマであることは確かなのですが、あまりに早口で切れ目なしに話されると、通訳者の頭の回転が追いつかなくなる恐れがあります。心もち程度で結構ですのでよろしくご協力をお願いします。 |
|
|
|
| 【お問合せ先】 |
| タイ・ランゲージ・ステーション/TLS出版社 |
《東京新宿校》
〒160-0021 東京都新宿区歌舞伎町2−41−12 岡埜ビル6F
TEL 03-5287-2034 FAX 03-5287-2035
E-mail :tokyo@tls-group.com
《大阪校》
〒530-0056 大阪市北区兎我野町 9-23聚楽ビル 201(5F)
TEL 06-6311-0241 FAX 06-6311-0240
E-mail :school@tls-group.com
《バンコク校》
14fl,. Times Square Building 246 Sukhumvit
Rd., Between Soi 12-14 Khrongtoey, Bangkok 10110
Thailand
TEL 0-2653-0887 FAX 0-2653-0650 E-mai tls@tls-bangkok.com
|
|
|
|