タイ語翻訳・タイ語通訳のことならTLS出版社・タイランゲージステーションタイ語翻訳・通訳のご依頼、お問合せ
トップ画面

タイ語翻訳


48時間
スピーディー
タイ語翻訳


技術・専門
タイ語翻訳


タイ語
ホームページ翻訳


タイ語
テープおこし


タイ語
データ入力サービス


良い翻訳のための
「タイ語翻訳Q&A」


タイ語通訳


日本全国
タイ語通訳者派遣


タイ国内
タイ語通訳者派遣


タイ語電話通訳


他社との比較表

当社翻訳・通訳
実績会社(抜粋)


タイ語学校


タイ語留学


タイホームステイ


タイで働く
インターンシップ制度


タイ各地の天気


今日の為替レート


タイの最新ニュース

Yahoo!現地情報


リンク集


会社概要


メール
良い翻訳のための「翻訳Q&A」


Q.どうやったら良い翻訳をしてもらえるのですか?

A.やはりよい原本で決まります。ポイントは出来るだけ専門用語は避けることです。それから翻訳代を節約したいからと言って文字数を減らしたりしないことです。感情や意志が伝わりにくくなります。翻訳者は依頼者の事情などわかりませんので、分からない所は原本にある情報で予想するしかないのです。出来るなら第三者にチェックしてもらってください。例えば、タイ語でルークコントーと書いてきても、意味は兄弟の中で一番年上ですが、果たして長女か長男かは判りかねます。また、日本語で書いたタイ人の名前はカタカナの原稿を渡されても、翻訳者はタイ語の本当のスペルが分からないと翻訳できない事があります。例えば情報がカタカナだけだと男の名前か女の名前か分からない事があるのです。そして、男でも女でもあり得る名前の時はとても大変です。残りの頼りは本文を熟読して情報を読み取る事で、そこでは翻訳者が本文の情報を予想することが必要となってきます。こういったケースでは翻訳するのにとても時間がかかります。場合によって、依頼者に来たタイ語の手紙を見せてもらう事が必要になります。

Q.どんなところに頼めば安心ですか?

A.私は大手企業の翻訳の仕事をしていましたが、現在タイ語の翻訳者が少ないのが現状です。そのため日本に来て間もないタイ人(日本の事情がまだわからない)が翻訳をしています。やはり両国の事情の分かる人、タイ人なら日本語能力検定1級合格者に頼むほうがいいでしょう。しかし、中には同じタイ人であってもくせがあるので読めない事がありますので、たくさんのタイ人がいるタイ関係機関、団体に依頼するのが一番安心です。

Q.翻訳料って高いですね。もっと安くならないの?

A.よい翻訳をするには日本人翻訳者とタイ人翻訳者がペアを組みます。例えば、日本語の手紙をタイ語にする翻訳は、まず日本人翻訳者がタイ語になおしてそれをタイ人翻訳者が清書します。400文字の文章だと「400文字×8円=3200円」になります。料金内訳は、翻訳は時間をかけて丁寧にしますので約1時間かかります。「2人×時給1000円=2000円」、通信費、見積料、その他タイプ入力したりメールで送信したり、特に日本語からタイ語にするためにスキャン機に取り入れて添付ファイルにしたりと、より良い翻訳のために時間と手間がかかります。このためどうしても料金が高くなってしまいます。安いからといってこれ以下の翻訳料だとプロでない上、あなたの翻訳文が練習台になっていたり、質が落ちてしまいますので注意してください。


タイ語翻訳・タイ語通訳のご案内サイト★thaigo.co.jp★
このサイトはTLS出版社/タイランゲージステーションによって運営されております